更新时间:2025-09-10 04:03:47

关于作品名:这部德语原名是《我们的母亲 我们的父亲》,中译由于忽略了母亲的翻译而备受争议。但鉴于中文语境实在没有“母辈”的说法,本川渝人给出翻译建议《我们的老辈子》☺️ 关于角色:每个人的人物弧光都塑造得实在太好,不同的经历造成不同的意识形态,活下来的人又在经历不同类型的战后创伤。 关于内容:相当精彩彻底的反战反思。二战时期德国自上而下的意识形态是怎么形成的。怎么转变的。到底在为什么而战
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
抄袭?不管侵权还是碰瓷,都会让编剧怀疑人生!
荒诞救赎,在崩坏中触摸真实的治愈
灵魂不死,自由永生
对比小说,剧版做了哪些不一样的改变?(主要讲小说)
藏海传
Sueño
认真地做傻事,就会显得动人。
为什么Bob必须死?我想这是世界的规则。
侯孝贤倒数第三部长片
泪水背后的人间大爱
小镇式恐怖片被第八集破坏了!拉垮拉垮
控方证人的社会预言
毕赣,值得影史留名
错位的爱情
一个女权主义者要如何养育男孩
文化的瘙痒:在巴黎做了一场梦
Sentimental Value:The Sentiment’s Value
她是否走出了那栋房子
也来谈谈我们是否也是那个alpha
心理惊悚,或“过度感知”电影
